Twitter では「ワンプの星」と書きましたが、調べてみたら、正しいタイトルは「ワンプのほし」でした。
掛川恭子さん訳のあかね書房版と、代田昇さん訳の佼成出版社版があり、「ヨゴース星人」のことを、あかね書房版では「ヨゴース人」、佼成出版社版では「バッチィ人」「バッチイじん」と訳されていたそうなので、中学生のときに読んだのは、あかね書房版の方だったようです。
中学生のときに読んだ絵本。
— 御崎仁太郎 (@misakijintaro) 2016年6月5日
「ワンプの星」みたいなタイトルだった。
確か、妹が図書館から借りてきた本の中の一冊だったはず。
なつかしい。
The Wump World - A Reading https://t.co/nsnJZCQinW @YouTubeさんから